Comentario sobre II Crónicas 16:2
וַיֹּצֵ֨א אָסָ֜א כֶּ֣סֶף וְזָהָ֗ב מֵאֹֽצְר֛וֹת בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־בֶּן־הֲדַד֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיּוֹשֵׁ֥ב בְּדַרְמֶ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃
Entonces sacó Asa la plata y el oro de los tesoros de la casa de SEÑOR y de la casa real, y envió á Ben-adad rey de Siria, que estaba en Damasco, diciendo:
Rashi on II Chronicles
in Damascus And in I Kings (15:18) it is written, “Damesek,” and in another verse (II Kings 16: 10) it is written, “Dumesek.” It is all the same, an example being שׁוֹט, שֵׁבֶט, שַׁרְבִיט, whip, rod, scepter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy